FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その8

その9へ  蠅太郎まんが美術館

ポイントのセンテンス

Simmons getting a little dark.

シモンズはちょっと暗いなあ

シモンズは白血病の診断を受けて、気分的には暗い。それが、この日のコントにも出ていた。そこで、Randy(インド系アメリカ人)がそのように感じたのであろう。このような言い方をするのだな。文法的にきっちりするなら、Simmons is getting dark.となるだろう。

英会話ではこのようなことがよくある。このようなものを、「何でだろう」と思うけど、ドンマイ、というのも必要だ。

 映画で英語を勉強しようという試みは多々あるが、実はそのポイントが私なりにやっと分かったので、このブログを書いているのだ。言うまでもないことだが、映画の表現の中には難しものもたくさんある。何かの解説を長々とする場面だってある。そのような英語はすごく難しい。試験の長文問題を読んでいるような気分に陥る。

 また、難しい会話表現もあり、自分で理解が難しいものもある。

 このようなものに、拘泥(こうでい:とらわれること。長々と考えてしまうこと)してはいけない。いや、もし、だれか先生みたいな人について習っているのならこのようなものを聞いてもそれは悪くない。

 でも、映画で英会話を勉強すると言うポイントは、やはり自分の気に入ったものを拾い上げていけばよいのではないかな。分からないものをいくらクヨクヨ考えても仕方がないではないか。幸い、文章はゴッチャリある。

 今、このようなお勉強をして気がついたことは、すごくたくさん、英語を読んでいるということだ。また、映画の場面が頭にしっかりと入っているので、読んでいても分かる。当たり前だろうが。分からない文章や単語だってある。でも、ストーリーも場面も頭に入っているからどんどん読み飛ばしていけるのである。

 これが英語のペーパーバックだったら苦しいよ。何度か読もうとしたことがあったが、その度に挫折。とても読めるものではない。私の場合はそうだったし、皆もそうであろう。

 ごく稀に英語がすごくできるとか、英語の文章を読んでいるだけでも楽しい、という人がいて、そのような人のみが、ペーパーバックを読んでいたが、自分にはとてもできなかった。

 でも、このような映画の台詞集は場面が頭に入っているから、さっと読める。この台詞集だって、映画をみていなかったら、読むのはかなり困難だ。

 でも、結果として、たくさんの英語を読んでいる。これが実力につながるし、きわめて効果的な勉強法と思う。

-

I'm not good looking, and um, I'm not bad looking, I'm kinda right in the middle.

僕はそんな格好良くないし、そんなに不細工でもない。一種の中間だ。

I'm kinda right in the middle. とあるけど、I'm a kind of right in the middle.でしょう。

これもなかなか言えない表現だ。このまま覚えると使えるかも。自分の自己紹介などで。

-

He seems unhappy with his money.

「彼はお金はあるのに、不幸せそうに見えるなあ」

 これも日本語に訳しにくい。でも、使えそうな表現だ。このような表現を使いこなせると、英会話も大したものになるのだろう。いや、このような表現を逆に知らないと、英語も聞こえてこない。難儀なものだ。

I'm sorry, I'm parked right on the side of you and I can't get in.

すみません。私はあなたの車のすぐ横に駐車しています。私は車の中に入られません。

整った文章だ。rightの使い方が絶妙だ。

このように言うのだなあ。「あなたのすぐ横に」 日常、よく使うが、どう言ったら良いのか、すっと出てこない英語の一つだろう。もちろん、実際の英会話でも聞こえてこない。このような文章をひとつひとつ拾ってつぶしていくと、俺の英語力も増大するかもしれないなあ。

I would have done the same.

俺だって同じことをしたさ。

仮定法過去。仮定法過去の文章はよく使われる。

Is that your friend, the fatter version of you?

あれはあなたの友人か。お前の少し太らせたようなバージョンの。

新しい表現なんだろう このような使い方もあるのだな。まあ、我々もこのように、バージョンという言葉を日常使っているよね

You got good stuff. You're going to be alright.

お前は良いものを持っているよ

良い表現だ。

That's so nice of you to say, man. I appreciate it.

あなたにそう言っていただけるとはすてきなことです。うれしいです。

このような言い方も覚えたい。appreciateが個人的にうまく理解できないのだが。

This is the greatest thing that's ever happened to Ira.

これはアイラにかつて起こったものの中でもっともすごいことである。

学校の英文法に則った文章であるが、よく使われる。

Oh man, that was awesome.

おー。いかしているわ。

awesomeって言うのは、wonderfulより上。けっこうこの映画でも出てくる。学校では習わないけど、実際の英会話ではよく使われる表現。

ANGLE ON THE STAGE

George takes the stage. The place goes crazy.

16.

CONTINUED: (2)

LEO (CONT'D)

(CONTINUED)

-

GEORGE

Yeahhhhhhh!

-

More clapping. The crowd is excited.

-

GEORGE (CONT’D)

Alrrriiggght! I'm scared. I'm scared for all of you. You need me.

You need me. I'm not gonna be here forever. Who's going to amuse you?

It's so simple, just look at each other and say...

(funny George voice) “Babadido, ababideda. Aahhhh!”

-

(then)

And everyone's laughing. Anyways, I have no religion. My parents did not believe in God. That was great, they passed that along. I didn't even have a fucking choice. They

were like, “Nah, don't do it.” “So when Grandpa dies he goes to heaven?” “No, he'll be in the ground.” “Thanks dad, should I sleep now? Cause there's no way I’ll have a nightmare tonight.” “Ah, fuck you. I don't believe in nightmares either. Fags have

nightmares. If there's a God, why would there be a Holocaust? Go to bed, son. Pleasant dreams.”

-

ON IRA and RANDY watching from the back of the club, unnerved.

-

RANDY

Simmons getting a little dark.

シモンズはちょっと暗いなあ

シモンズは白血病の診断を受けて、気分的には暗い。それが、この日のコントにも出ていた。そこで、randyがそのように感じたのであろう。このような言い方をするのだな。文法的にきっちりするなら、Simmons is getting dark.となるだろう。

英会話ではこのようなことがよくある。このようなものを、何でだろうと思うけど、ドンマイ、というのも必要だ。

 映画で英語を勉強しようという試みは多々あるが、実はそのポイントが私なりにやっと分かったので、このブログを書いているのだ。言うまでもないことだが、映画の表現の中には難しものもたくさんある。何かの解説を長々とする場面だってある。そのような英語はすごく難しい。試験の長文問題を読んでいるような気分に陥る。

 また、難しい会話表現もあり、自分で理解が難しいものもある。

 このようなものに、拘泥してはいけない。いや、もし、だれか先生みたいな人について習っているのならこのようなものを聞いてもそれは悪くない。

 でも、映画で英会話を勉強すると言うポイントは、やはり自分の気に入ったものを拾い上げていけばよいのではないかな。分からないものをいくらクヨクヨ考えても仕方がないではないか。幸い、文章はゴッチャリある。

 今、このようなお勉強をして気がついたことは、すごくたくさん、英語を読んでいるということだ。また、映画の場面が頭にしっかりと入っているので、読んでいても分かる。当たり前だろうが。分からない文章や単語だってある。でも、ストーリーも場面も頭に入っているからどんどん読み飛ばしていけるのである。

 これが英語のペーパーバックだったら苦しいよ。何度か読もうとしたことがあったが、その度に挫折。とても読めるものではない。私の場合はそうだったし、皆もそうであろう。

 ごく稀に英語がすごくできるとか、英語の文章を読んでいるだけでも楽しい、という人がいて、そのような人のみが、ペーパーバックを読んでいたが、自分にはとてもできなかった。

 でも、このような映画の台詞集は場面が頭に入っているから、さっと読める。この台詞集だって、映画をみていなかったら、読むのはかなり困難だ。

 でも、結果として、たくさんの英語を読んでいる。これが実力につながるし、きわめて効果的な勉強法と思う。

-

IRA

What is he doing?

-

ON STAGE, George continues his act. He is self-destructing.

The audience is silent.

-

GEORGE

When you hear the waitress's footsteps, that's when you know you're not doing well. Oh boy, it's quiet. You hear that? I think I can hear the freeway.

-

HARD CUT TO:

17.

CONTINUED: (3)

(CONTINUED)

-

Ira on-stage, following George.

IRA

Hello, I'm Ira Wright. I'm not good looking, and um, I'm not bad looking, I'm kinda right in the middle. So like if I had a good personality that might make it so girls really like me. But I don't.

僕はそんな格好良くないし、そんなに不細工でもない。一種の中間だ。

I’m kinda right in the middle. とあるけど、I’m a kind of right in the middle.でしょう。

これもなかなか言えない表現だ。このまま覚えると使えるかも。自分の自己紹介などで。

-

We reveal Chuck and his date watching, looking miserable.

-

Chuck gives Ira a thumbs-down, shakes his head.

-

IRA (CONT’D)

So, okay. George Simmons. Wow. Now what do we do? He seems unhappy with his money. Give it to me, I could really... spend that.

「彼はお金はあるのに、不幸せそうに見えるなあ」

 これも日本語に訳しにくい。でも、使えそうな表現だ。このような表現を使いこなせると、英会話も大したものになるのだろう。いや、このような表現を逆に知らないと、英語も聞こえてこない。難儀なものだ。

-

We reveal George watching Ira from the back of the club, amused by his struggle.

-

IRA (CONT’D)

He's depressed with his life? I don't know what I'm gonna do. I live on my friends pullout couch. So anyway?

-

We hear a glass break back stage.

-

IRA (CONT’D)

Oh wait did you hear that? George Simmons just shot himself in the face backstage. It's sad knowing Merman's crying inside.

People start getting up to go.

IRA (CONT’D)

Uh oh, is he organizing a mass suicide. Is that where you're going? Are you joining him? Save some Kool-aid for me. Don't worry, the next guy coming out has a dove

hidden up his asshole. And then Robin Williams is going to slit his wrists out here. So that's nice, also. I am Ira Wright everybody, thank you very much. Have a good night.

18.

CONTINUED: (4)

18 EXT. PARKING LOT - NIGHT 18

Ira walks to his car. In the spot next to him is an enormous SUV parked in a spot meant for compact cars. It is so close to Ira's car that it isn't possible to open the door. He hears some BANGING from inside the car. Ira KNOCKS on the window.

We see that George is sitting in his car in a world of pain. He's clearly been crying. The knock startles him. He turns to Ira.

startle : ぎょっとさせる 刺激する The noises startled me outo of sleep. 騒音ではっと目が覚めた。

IRA

Oh, give me a break.

(recognizing George)

Oh. Hey.

George rolls down the window.

GEORGE

This fucking guy. What's up?

IRA

I'm sorry, I'm parked right on the side of you and I can't get in.

すみません。私はあなたの車のすぐ横に駐車しています。私は車の中に入られません。

整った文章だ。rightの使い方が絶妙だ。

このように言うのだなあ。「あなたのすぐ横に」 日常、よく使うが、どう言ったら良いのか、すっと出てこない英語の一つだろう。もちろん、実際の英会話でも聞こえてこない。このような文章をひとつひとつ拾ってつぶしていくと、俺の英語力も増大するかもしれないなあ。

GEORGE

What, you came here to make some jokes to my face now?

IRA

You're hard to follow, I didn't know what to say. I'm sorry about that.

GEORGE

Don't be. I would have done the same. You had to comment on it.

(then)

俺だって同じことをしたさ。

仮定法過去。仮定法過去の文章はよく使われる。

You had some funny shit. You’re a good writer.

あなたはいくつかのおもしろいジョークを持っていた。

このようなコントのネタをshitと言っている。

IRA

Thank you.

GEORGE

Is that your friend, the fatter version of you?

あれはあなたの友人か。お前の少し太らせたようなバージョンの。

新しい表現なんだろう このような使い方もあるのだな。まあ、我々もこのように、バージョンという言葉を日常使っているよね

IRA

He's my roommate. Yeah, he's really funny.

19.

(CONTINUED)

GEORGE

You got good stuff. You're going to be alright.

お前は良いものを持っているよ

良い表現だ。

IRA

That's so nice of you to say, man. I appreciate it.

あなたにそう言っていただけるとはすてきなことです。うれしいです。

このような言い方も覚えたい。appreciateが個人的にうまく理解できないのだが。

George backs up his car. Ira, eager to continue the conversation, walks along with the car as he does.

IRA (CONT’D)

Hey, you know I've been a really big fan of yours. All of us, we kind of grew up on your shit, so that's so nice of you to say. Thank you. Nice to meet you, man.

George pulls out, turns the car around, and as he passes by Ira, he steers his car as if he's going to run him down, and starts screaming...

GEORGE

You're gonna die!!! I'm gonna kill you!

This is the greatest thing that's ever happened to Ira.

これはアイラにかつて起こったものの中でもっともすごいことである。

学校の英文法に則った文章であるが、よく使われる。

IRA

Oh man, that was awesome.

おー。いかしているわ。

awesomeって言うのは、wonderfulより上。けっこうこの映画でも出てくる。学校では習わないけど、実際の英会話ではよく使われる表現。


英語小目次

理論

映画から英会話の勉強 そのメソッド(方法論)の追求  その1

映画から英会話の勉強 そのメソッド(方法論)の追求  その2

実践編
FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その1

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その2

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その3

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その4

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その6

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その7

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その8

inserted by FC2 system