FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その7

その8へ  蠅太郎まんが美術館

ポイントのセンテンス
I'm gonna do the same thing. 

(同じこと私でもできる)

-

How the fuck should I know? He hasn’t been here in five years. But you gotta be ready.

私がどのように知るだろうか?(どうして私が知っている?) 彼はここに5年間来ていない。

彼はここに5年間来ていない という言い方。なかなか言えない。この in の使い方が絶妙だ。これは中学英語のレベルだが、なかなか実際の英会話で出てこない。日本語とかなり離れているからね。In = 〜の中に という頭がある。確かに、直訳すると、「彼は5年間、ここに来ていない」になる。何か、日本人なら、反射的にfor(〜間)とかを使いたくなるところだ。

You see that? I fucking killed up there.

見たか。かなり受けたろう。

Leoがコントを終えて帰ってきた。けっこう観客に受けたので、上機嫌に興奮がちにこのようにIraに喋っている。Kill upの使い方が英語臭いなあ。なかなかこんなの出てこない。言えない。すると、英語が聞こえてこない。実際の会話でこんなの聞いたら「お前、誰かを殺したのか」となり、引いてしまうだろう。

-

I was supposed to go on after you. George Simmons just showed up, now

I’m gonna go on after him. 

gonna = going to

私はあなたのあとに(舞台に)行くと思われていた(という予定であった)。ジョージ・シモンズがたった今、現れた。私は彼のあとに行く予定だ。

be supposed toというのもよく使われる。これもなかなか日本語とソリの悪い英語である。日本人には使いにくい。でも、実際の英会話では頻会に使われる。このようなものを押さえたいな

That's fucking awesome, man.

「それはすごいことだ」 fuckingをこのように入れてくるんだな. 英会話があまり堪能でないうちは、fackingとかassとかは、使わない方が良いかもね。でも、このようなことを知っておかないと英語が聞こえてこないだろう。

17 INT. COMEDY AND MAGIC CLUB - NIGHT 17

RANDY is on stage, performing his act, doing well.

-

RANDY

I went to a place recently I'm convinced is the most fucked up, crazy place I've ever been to. It's a little place called Cold Stone Creamery.

-

ANGLE ON Ira and Leo watching, both amused and jealous.

-

LEO

I can't believe this is what people like.

-

Back on Randy.

-

RANDY

The sizes are: Like It, Love It, and Gotta Have It! What kind of crackhead terminology is that? What size you want, man?

crackhead: 精製結晶コカイン[クラック]の常用者.

-

Randy begins to shake his hand like a crackhead.

-

RANDY (CONT’D)

“I don't know, man, I just got to have it! Put some ice cream in a cup with some sprinkles. Put your dick in a Butterfinger and fuck it for me please. Put in the cup, I

need it, I need it. I'm tweaking! I'm tweaking!”

tweak : ねじる ねじり取る ちょいとつねる

-

Randy tweaks on stage as the audience applauds.

IN. BACKSTAGE - MOMENTS LATER

Ira sits at a table of snack food, waiting for a chance to go on. Randy comes in, jumping up and down.

14.

15 CONTINUED: (3) 15

(CONTINUED)

-

RANDY

That’s how it's done, son! That’s how it's done, son! Killed it, man. Crowd was crazy. Is it always that wild on a Wednesday?

-

IRA

They seem pretty good out there.

-

RANDY

I'm really stepping up my game. These bitches gotta start paying me for this. They can't get no more free Randy. I just fucked that crowd in the ass. Just awesome.

Just fucking Bam!

-

Randy mimes fucking the crowd.

-

RANDY (CONT’D)

Crowd, me, Bam! Crowd, me, my stand up is my dick.

-

-

IRA

I'm gonna do the same thing. (同じこと私でもできる)

-

Randy sits at the table.

-

RANDY

Oh shit, let's get some M&M's and chips going. Yellow!

-

The EMCEE walks in.

-

EMCEE

Ira, hey. Kevin Rooney didn’t show up, so you can do ten minutes after Leo.

-

IRA

Really? Okay. Thanks, yeah.

-

EMCEE

(mimicking him)  mimic まねてバカにする

Uh, uh, thanks.

-

ANGLE ON Leo on stage, doing his act.

-

LEO

The other night I heard my balls and my dick talking. And my balls were like, “Are you okay?

-

15.

CONTINUED:

(MORE)

(CONTINUED)

Is he hurting you?” And my dick is like, “You don't know him like I do. He's a great guy, he loves me.”

-

BACKSTAGE

Ira studies his notes. A MANAGER walks over to him.

-

MANAGER

George Simmons just showed up, and he wants to go on. So you're bumped.

bump:どんとブチ当たる

-

IRA

Okay, how long does he do?

-

MANAGER

How the fuck should I know? He hasn’t been here in five years. But you gotta be ready.

私がどのように知るだろうか?(どうして私が知っている?) 彼はここに5年間来ていない。

彼はここに5年間来ていない という言い方。なかなか言えない。この in の使い方が絶妙だ。これは中学英語のレベルだが、なかなか実際の英会話で出てこない。日本語とかなり離れているからね。In = 〜の中に という頭がある。確かに、直訳すると、「彼は5年間、ここに来ていない」になる。何か、日本人なら、反射的にfor(〜間)とかを使いたくなるところだ。

-

Leo finishes his set to huge applause then comes off stage.

-

LEO

You see that? I fucking killed up there.

見たか。かなり受けたろう。

Leoがコントを終えて帰ってきた。けっこう観客に受けたので、上機嫌に興奮がちにこのようにIraに喋っている。Kill upの使い方が英語臭いなあ。なかなかこんなの出てこない。言えない。すると、英語が聞こえてこない。実際の会話でこんなの聞いたら「お前、誰かを殺したのか」となり、引いてしまうだろう。

-

-

IRA

That was good.

-

LEO

All my new shit worked.

-

IRA

I was supposed to go on after you. George Simmons just showed up, now

I’m gonna go on after him. 

gonna = going to

私はあなたのあとに(舞台に)行くと思われていた(という予定であった)。ジョージ・シモンズがたった今、現れた。私は彼のあとに行く予定だ。

be supposed toというのもよく使われる。これもなかなか日本語とソリの悪い英語である。日本人には使いにくい。でも、実際の英会話では頻会に使われる。このようなものを押さえたいな

-

LEO

George Simmons is going up right now? I just opened for George Simmons?

IRA

Yeah.

-

LEO

That's fucking awesome, man.

「それはすごいことだ」 fuckingをこのように入れてくるんだな. 英会話があまり堪能でないうちは、fackingとかassとかは、使わない方が良いかもね。でも、このようなことを知っておかないと英語が聞こえてこないだろう。


英語小目次

理論

映画から英会話の勉強 そのメソッド(方法論)の追求  その1

映画から英会話の勉強 そのメソッド(方法論)の追求  その2

実践編
FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その1

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その2

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その3

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その4

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その6

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その7

FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その8

inserted by FC2 system