FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その7
ポイントのセンテンス I'm gonna do the same thing.(同じこと私でもできる)
-
How the fuck should I know? He hasn’t been here in five years. But you gotta be ready.
私がどのように知るだろうか?(どうして私が知っている?) 彼はここに5年間来ていない。
彼はここに5年間来ていない という言い方。なかなか言えない。この in の使い方が絶妙だ。これは中学英語のレベルだが、なかなか実際の英会話で出てこない。日本語とかなり離れているからね。In = 〜の中に という頭がある。確かに、直訳すると、「彼は5年間、ここに来ていない」になる。何か、日本人なら、反射的にfor(〜間)とかを使いたくなるところだ。
You see that? I fucking killed up there.
見たか。かなり受けたろう。
Leoがコントを終えて帰ってきた。けっこう観客に受けたので、上機嫌に興奮がちにこのようにIraに喋っている。Kill upの使い方が英語臭いなあ。なかなかこんなの出てこない。言えない。すると、英語が聞こえてこない。実際の会話でこんなの聞いたら「お前、誰かを殺したのか」となり、引いてしまうだろう。
-
I was supposed to go on after you. George Simmons just showed up, now
I’m gonna go on after him.
gonna = going to
私はあなたのあとに(舞台に)行くと思われていた(という予定であった)。ジョージ・シモンズがたった今、現れた。私は彼のあとに行く予定だ。
be supposed toというのもよく使われる。これもなかなか日本語とソリの悪い英語である。日本人には使いにくい。でも、実際の英会話では頻会に使われる。このようなものを押さえたいな。
That's fucking awesome, man.
「それはすごいことだ」 fuckingをこのように入れてくるんだな. 英会話があまり堪能でないうちは、fackingとかassとかは、使わない方が良いかもね。でも、このようなことを知っておかないと英語が聞こえてこないだろう。
17 INT. COMEDY AND MAGIC CLUB - NIGHT 17
RANDY is on stage, performing his act, doing well.
-
RANDY
I went to a place recently I'm convinced is the most fucked up, crazy place I've ever been to. It's a little place called Cold Stone Creamery.
-
ANGLE ON Ira and Leo watching, both amused and jealous.
-
LEO
I can't believe this is what people like.
-
Back on Randy.
-
RANDY
The sizes are: Like It, Love It, and Gotta Have It! What kind of crackhead terminology is that? What size you want, man?
crackhead: 精製結晶コカイン[クラック]の常用者.
-Randy begins to shake his hand like a crackhead.
-
RANDY (CONT’D)
“I don't know, man, I just got to have it! Put some ice cream in a cup with some sprinkles. Put your dick in a Butterfinger and fuck it for me please. Put in the cup, I
need it, I need it. I'm tweaking! I'm tweaking!”
tweak : ねじる ねじり取る ちょいとつねる
-
Randy tweaks on stage as the audience applauds.
IN. BACKSTAGE - MOMENTS LATER
Ira sits at a table of snack food, waiting for a chance to go on. Randy comes in, jumping up and down.
14.
15 CONTINUED: (3) 15
(CONTINUED)
-
RANDY
That’s how it's done, son! That’s how it's done, son! Killed it, man. Crowd was crazy. Is it always that wild on a Wednesday?
-
IRA
They seem pretty good out there.
-
RANDY
I'm really stepping up my game. These bitches gotta start paying me for this. They can't get no more free Randy. I just fucked that crowd in the ass. Just awesome.
Just fucking Bam!
-
Randy mimes fucking the crowd.
-
RANDY (CONT’D)
Crowd, me, Bam! Crowd, me, my stand up is my dick.
-
-
IRA
I'm gonna do the same thing. (同じこと私でもできる)
-
Randy sits at the table.
-
RANDY
Oh shit, let's get some M&M's and chips going. Yellow!
-
The EMCEE walks in.
-
EMCEE
Ira, hey. Kevin Rooney didn’t show up, so you can do ten minutes after Leo.
-
IRA
Really? Okay. Thanks, yeah.
-
EMCEE
(mimicking him) mimic まねてバカにする
Uh, uh, thanks.
-
ANGLE ON Leo on stage, doing his act.
-
LEO
The other night I heard my balls and my dick talking. And my balls were like, “Are you okay?
-
15.
CONTINUED:
(MORE)
(CONTINUED)
Is he hurting you?” And my dick is like, “You don't know him like I do. He's a great guy, he loves me.”
-
BACKSTAGE
Ira studies his notes. A MANAGER walks over to him.
-
MANAGER
George Simmons just showed up, and he wants to go on. So you're bumped.
bump:どんとブチ当たる
-
IRA
Okay, how long does he do?
-
MANAGER
How the fuck should I know? He hasn’t been here in five years. But you gotta be ready.
私がどのように知るだろうか?(どうして私が知っている?) 彼はここに5年間来ていない。
彼はここに5年間来ていない という言い方。なかなか言えない。この in の使い方が絶妙だ。これは中学英語のレベルだが、なかなか実際の英会話で出てこない。日本語とかなり離れているからね。In = 〜の中に という頭がある。確かに、直訳すると、「彼は5年間、ここに来ていない」になる。何か、日本人なら、反射的にfor(〜間)とかを使いたくなるところだ。
-
Leo finishes his set to huge applause then comes off stage.
-
LEO
You see that? I fucking killed up there.
見たか。かなり受けたろう。
Leoがコントを終えて帰ってきた。けっこう観客に受けたので、上機嫌に興奮がちにこのようにIraに喋っている。Kill upの使い方が英語臭いなあ。なかなかこんなの出てこない。言えない。すると、英語が聞こえてこない。実際の会話でこんなの聞いたら「お前、誰かを殺したのか」となり、引いてしまうだろう。
-
-
IRA
That was good.
-
LEO
All my new shit worked.
-
IRA
I was supposed to go on after you. George Simmons just showed up, now
I’m gonna go on after him.
gonna = going to
私はあなたのあとに(舞台に)行くと思われていた(という予定であった)。ジョージ・シモンズがたった今、現れた。私は彼のあとに行く予定だ。
be supposed toというのもよく使われる。これもなかなか日本語とソリの悪い英語である。日本人には使いにくい。でも、実際の英会話では頻会に使われる。このようなものを押さえたいな。
-
LEO
George Simmons is going up right now? I just opened for George Simmons?
IRA
Yeah.
-
LEO
That's fucking awesome, man.
「それはすごいことだ」 fuckingをこのように入れてくるんだな. 英会話があまり堪能でないうちは、fackingとかassとかは、使わない方が良いかもね。でも、このようなことを知っておかないと英語が聞こえてこないだろう。
英語小目次
理論
映画から英会話の勉強 そのメソッド(方法論)の追求 その1
映画から英会話の勉強 そのメソッド(方法論)の追求 その2
実践編
FUNNY PEOPLE(素敵な人生の終り方) その1